As US and Vietnam get closer, human rights concerns grow

 

Khi Hoa Kỳ và Việt Nam xích lại gần hơn, quan tâm về nhân quyền tăng lên

Tác giả: Simon Roughneen

Người dịch: CLD

Ties between the US and Vietnam are good, but Vietnam’s human rights record has activists asking if Washington is pushing Hanoi enough on political, economic, and free speech reforms.

Vietnamese border policemen communicate with port authorities in preparation for the arrival of the US 7th Fleet flagship USS Blue Ridge to Danang, Vietnam, Monday, April 23. Vietnam kicked off a weeklong naval exchange Monday with the US Navy, with the former battlefield enemies cooperating amid percolating tensions in the South China Sea with Beijing.

1. Five days of joint US-Vietnam naval exercises that started Monday in Vietnam are the latest signals of growing cooperation between the one-time enemies.

2. The training is prompted by common concerns about the resource-rich South China Sea, where six countries have claims and where China has recently clashed with Vietnam and the Philippines

3. But as the US and Vietnam get close, Vietnam’s human rights record is raising questions among activists regarding whether the US is sufficiently vocal about political, economic, and free speech violations in Vietnam, a one-party state ruled by the Communist Party where all other political parties are banned.

4. Deputy Asia Director at Human Rights Watch Phil Robertson says, “There is a real need for sustained US pressure on Vietnam to free political prisoners, respect freedom of expression and the vibrant blogosphere that is making Vietnam one of the fast growing users of the Internet in South East Asia, and repeal repressive laws that Hanoi uses to quash individuals and groups that the government doesn’t like.”

5. Vietnam has a spotty record of human rights violations, according to Human Rights Watch, which accused the government of systematically suppressing freedom of expression, association, and of peaceful assembly.

6. “Independent writers, bloggers, and rights activists who question government policies, expose official corruption, or call for democratic alternatives to one-party rule are routinely subject to police harassment and intrusive surveillance, detained incommunicado for long periods of time without access to legal counsel, and sentenced to increasingly long terms in prison for violating vague national security laws,” according to a 2012 HRW report.

Blogging in Vietnam

7. The arrest last week of writers Nguyen Van Hai, Phan Thanh Hai, and Ta Phong Tan on vague charges of “propaganda against the state” has put renewed spotlight on Vietnam’s treatment of those who speak out against the government – and on how far the US is willing to push Vietnam on reform.

8. tate-run Thanh Nien newspaper said that the bloggers posted 421 articles on the Independent Journalists’ Club website between September 2007 and October 2010 and were “distorting the truth, denigrating the party and state.”

9. Hanoi-based lawyer Le Quoc Quan works closely with some of Vietnam’s hard-pressed pro-democracy activists. He estimates that Vietnam holds between 300 and 600 political prisoners, a category not recognized by the government. He told the Monitor that the three detained writers “did nothing but express their freedom of press.”

10. News media in Vietnam is state-run, but the Web has offered alternative voices a chance to write – often anonymously – about usually off-limits issues such as relations with China and political reform.

11. An estimated 70 percent of Vietnam’s 90 million residents were born after 1975 and Internet use is growing, with just over 30 million Vietnamese now online according to government statistics. However France-based media watchdog Reporters Without Borders lists Vietnam as an “Enemy of the Internet,” and proposed new Internet laws in Vietnam appear to underscore this.

12. While the law has not been finalized, foreign companies such as Facebook may have to open local offices and provide user information to the government, and bloggers will in future have to use their real names when posting. Currently Facebook is blocked in Vietnam, but there is an easy work-around and the social-media network has more than 3.6 million subscribers in the country.

13. In response, 12 US lawmakers, both the Republicans and Democrats, wrote to Facebook, Google, and Yahoo last week, saying, “We strongly urge you to advocate for the freedoms of speech and expression for the citizens of Vietnam by continuing to provide your technologies to the people of Vietnam in a manner that respects their rights and privacy.”

14. If Vietnam tightens Internet restrictions, the fallout might be economic as well as political. Recent research by McKinsey & Company consultancy estimates that the Internet “contributes an average 1.9 percent of GDP in aspiring countries,” based on a survey of nine countries, including Vietnam.

15. “We believe that access to information is the foundation of a free and prosperous society,” a Google spokesperson told the Monitor regarding Vietnam’s proposed laws, “and an essential contributor to economic growth for countries and companies alike.”

Where the US fits in

16. With trade between the US and Vietnam growing 10-fold to $15 billion a year since 2001, human rights groups say that the US should use its growing economic and military leverage with Hanoi to push for political as well as economic reforms.

17. Kurt Campbell, US assistant secretary of state for East-Asia and Pacific affairs, said the US was working on it.

“We did make clear that for the United States and Vietnam to go to the next level it will require some significant steps on the part of Vietnam to address both individual cases of concerns, human rights concerns, but also more systemic challenges associated with freedom of expression, freedom of organization,” he said in Hanoi on Feb. 2.

18. Whether the US has the will or means to influence Hanoi is unclear, however, and there may be lingering distrust of the US among party cadres in Hanoi – regardless of US-China rivalry or of the Communist Party’s wariness of its big brother in Beijing.

Some Vietnamese officials believe that “the United States’ long-term goal is to erode the Vietnamese Communist Party’s monopoly on power,” according to a July 2011 Congressional Research Service report.

Given the history between the two countries that is a vast exaggeration of US influence in the region, say analysts.

 

 

Quan hệ giữa Mỹ và Việt Nam là tốt, nhưng thành tích về nhân quyền của Việt Nam làm cho các nhà hoạt động đặt câu hỏi, liệu Washington có thúc đẩy Hà Nội đúng mức về cải cách chính trị, kinh tế và tự do bày tỏ chính kiến

Cảnh sát biên phòng Việt Nam đang liên lạc với Ban Điều hành  cảng để chuẩn bị tiếp đón tàu chỉ huy Blue Ridge USS của Hạm đội 7 Hoa Kỳ vào cảng Đà Nẳng, Việt Nam ngày thứ Hai, 23 tháng Tư. Từ ngày thứ Hai, Việt Nam đã khởi động sự kiện giao lưu hàng hải dài-1-tuần lể với Hải quân Hoa Kỳ, cọng tác với kẻ cựu thù trước đây trên chiến trường trong lúc có sự căng thẳng ngấm ngầm với Trung Quốc về Biển Đông

1. Cuộc tập trận hải quân chung 5-ngày giữa Mỹ và Việt Nam bắt đầu hôm thứ hai ở Việt Nam, là những dấu hiệu mới nhất về sự hợp tác phát triển giữa hai nước một thời từng là thù địch.

2. Việc huấn luyện này được thúc đẩy do các mối lo ngại chung ở biển Đông (nguyên văn: biển Nam Trung Hoa) giàu tài nguyên, nơi sáu quốc gia có tuyên bố chủ quyền và Trung Quốc gần đây đã đụng độ với Việt Nam và Philippines.

3. Nhưng khi Mỹ và Việt Nam xích lại gần nhau, hồ sơ về nhân quyền của Việt Nam đặt ra các câu hỏi cho các nhà hoạt động liên quan đến chuyện liệu Hoa Kỳ có lên tiếng đầy đủ về các hành vi vi phạm quyền tự do phát biểu, kinh tế và chính trị ở Việt Nam, một chính phủ độc đảng, do Đảng Cộng cai trị sản, tất cả các đảng phái chính trị khác đều bị cấm.

4. Ông Phil Robertson, Phó Giám đốc Châu Á Tổ chức Theo dõi Nhân quyền, nói: “Hoa Kỳ thực sự cần duy trì áp lực đối với Việt Nam, để trả tự do cho các tù nhân chính trị, tôn trọng quyền tự do phát biểu và cộng đồng blog sôi động, đó là làm cho Việt Nam, một trong những nơi có người sử dụng Internet phát triển nhanh ở Đông Nam Á, bãi bỏ các luật đàn áp mà Hà Nội sử dụng để  đàn áp các cá nhân và hội nhóm mà chính phủ không thích“.

5. Việt Nam có một hồ sơ có nhiều vết đen về vi phạm nhân quyền, theo như nhận định của Tổ chức Theo dõi Nhân quyền, từng cáo buộc chính phủ đàn áp có hệ thống quyền tự do ngôn luận, quyền lập hội, và hội họp một cách hòa bình.

6.  “Các nhà báo độc lập, các blogger, và các nhà hoạt động nhân quyền đặt câu hỏi về các chính sách của chính phủ, vạch trần quan chức tham nhũng, hoặc kêu gọi các lựa chọn thay thế dân chủ đối với sự cai trị độc đảng thường xuyên bị cảnh sát sách nhiễu và theo dõi thô bạo, bị biệt giam trong khoảng thời gian dài mà không nhận được sự giúp đỡ pháp lý, và bị kết án tù dài hạn với gán ghép mơ hồ về vi phạm an ninh quốc gia”, theo báo cáo của Tổ chức Theo dõi Nhân quyền năm 2012.

 

Blogger ở Việt Nam

7.Tuần rồi, vụ bắt bớ những cây viết Nguyễn Văn Hải, Phan Thanh Hải, và Tạ Phong Tần với các cáo buộc mơ hồ “tuyên truyền chống nhà nước” đã làm thế giới lại chú ý đến cách đối xử của Việt Nam đối với những người lên tiếng phản đối chính quyền, cũng như mức độ mà Hoa Kỳ muốn thúc đẩy Việt Nam phải cải cách.

8. Thanh Niên, tờ báo của chính phủ nói rằng, các blogger này đã đăng 421 bài viết trên trang web của Câu lạc bộ Nhà báo Tự do từ giữa tháng 9 năm 2007 đến tháng 10 năm 2010 và là “bóp méo sự thật, nói xấu đảng và nhà nước”.

9. Luật sư Lê Quốc Quân ở Hà Nội làm việc chặt chẽ với một số nhà hoạt động ủng hộ dân chủ bị theo dõi gắt gao. Ông ước tính, Việt Nam đang giam giữ từ 300-600 tù chính trị, một loại tù không được chính phủ công nhận. Ông nói với báo Monitor rằng, ba cây bút bị giam giữ “chẳng làm gì hơn là thể hiện quyền tự do báo chí“.

10. Truyền thông ở Việt Nam là do nhà nước quản lý, nhưng các trang mạng mang lại cho những tiếng nói bất đồng một cơ hội để viết – thường là nặc danh – về các vấn đề ngoài-lề-phải, như mối quan hệ với Trung Quốc và cải cách chính trị.

11. Ước tính có 70% trong số 90 triệu dân Việt Nam được sinh ra sau năm 1975 và việc sử dụng Internet đang ngày càng gia tăng, với hơn 30 triệu người Việt Nam sử dụng, theo số liệu thống kê của chính phủ. Tuy nhiên, Tổ chức Phóng viên Không Biên Giới, cơ quan giám sát truyền thông có trụ sở ở Pháp, đưa Việt Nam vào danh sách “kẻ thù của Internet”, và  các luật lệ mới về Internet được đưa ra ở Việt Nam có vẻ như đang khẳng định điều đó.

12. Trong khi luật chưa hoàn thành, các công ty nước ngoài như Facebook có thể mở văn phòng và cung cấp thông tin của người sử dụng cho chính phủ, và các blogger trong tương lai sẽ phải sử dụng tên thật khi đăng bài. Hiện Facebook bị chặn ở Việt Nam, nhưng cũng có cách đi vòng dễ dàng để vượt qua và hiện nay mạng xã hội này có hơn 3,6 triệu người trong nước sử dụng.

13. Đáp lại, 12 nhà lập pháp Mỹ từ hai đảng Cộng hòa và Dân chủ, đã viết cho Facebook, Google , và Yahoo tuần trước, nói rằng: “Chúng tôi rất mong quý vị ủng hộ quyền tự do ngôn luận cho các công dân Việt Nam bằng cách tiếp tục cung cấp công nghệ của quý vị cho người dân Việt Nam theo một cung cách tôn trọng các quyền và sự riêng tư của họ“.

14. Nếu Việt Nam xiết chặt các hạn chế sử dụng Internet, hệ quả có thể vừa là kinh tế cũng như chính trị. Nghiên cứu gần đây của công ty tư vấn McKinsey & Company, ước tính Internet “đóng góp trung bình 1,9% GDP ở các nước đang phát triển” dựa trên một cuộc khảo sát chín quốc gia, trong đó có Việt Nam.

15. Một phát ngôn viên của Google nói với báo Monitor, khi đề cập đến các luật mới đề xuất của Việt Nam: “Chúng tôi tin rằng, việc tiếp cận thông tin là nền tảng của một xã hội tự do và thịnh vượng và đóng góp thiếtn yếu cho tăng trưởng kinh tế của đất nước cũng như các công ty”.

 

Chỗ đứng của Hoa Kỳ

16. Với khối lượng thương mại giữa hai nước Việt – Mỹ gia tăng gấp 10 lần, từ năm 2001, đạt 15 tỷ đô la một năm, các nhóm nhân quyền nói rằng Hoa Kỳ nên sử dụng việc đòn bẩy phát triển kinh tế và quân sự của mình với Hà Nội, để thúc đẩy các cải cách chính trị cũng như kinh tế.

17. Ông Kurt Campbell, phụ tá ngoại trưởng, phụ trách các vấn đề Đông Á và Thái Bình Dương, cho biết, Mỹ đang xúc tiến việc này.

Chúng tôi đã nói rõ rằng, để quan hệ Hoa Kỳ và Việt Nam tiến tới mức độ kế tiếp, đòi hỏi một số bước quan trọng ở phía Việt Nam để giải quyết không chỉ các trường hợp cá nhân, các mối lo ngại về nhân quyền mà cả các vấn đề thách thức hơn mang tính hệ thống có liên quan tới quyền tự do phát biểu, tự do lập hội”, ông phát biểu tại Hà Nội hôm 2 tháng 2.

18. Tuy việc Mỹ có hay không ý định hay phương tiện có thể gây ảnh hưởng với Hà Nội là điều chưa rõ ràng, và có thể hiện nay vẫn đang còn sự thiếu tin cậy cố cựu đối với Hoa Kỳ từ trong cán bộ đảng ở Hà Nội, bất kể có sự đối đầu giữa Mỹ với Trung Quốc, hoặc sự cảnh giác của Đảng Cộng sản về người anh cả của họ ở Bắc Kinh.

Một số quan chức Việt Nam tin rằng, “mục tiêu lâu dài của Mỹ là làm xói mòn sự độc tôn về quyền lực của Đảng Cộng sản Việt Nam”, một báo cáo của Cơ quan Nghiên cứu Quốc hội Mỹ tháng 7 năm 2011 đã nhận định.

Với lịch sử của hai nước còn đó, các nhà phân tích nói rằng đây chỉ là sự phóng đại quá trớn về ảnh hưởng của Mỹ trong khu vực.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: