66 thành ngữ

người sưu tầm: Phan Thành

1. Calamity is man’s true touchstone.
—> Lửa thử vàng, gian nan thử sức.
—> Vô hoạn nạn bất tri anh hùng.

2. Call a spade a spade. {cái xuổng thì kêu cái xuồng}
—> Nói gần nói xa chẳng qua nói thật.

3. Care killed the cat.
—> Đói rụng râu, sầu rụng tóc.

4. Carry coals to Newcastle.
—> Chở củi về rừng.

5. Catch the bear before you sell his skin. (Chưa bắt được báo, đừng vội rao da)
—> Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng.

6. Caution is the parent of safety.
—> Cẩn tắc vô ưu.

7. Charity begins at home.
—> Hết trong nhà mới ra ngoài ngõ.

8. Cheapest is the dearest. (Rẻ nhất chính là mắc nhất)
—> Của rẻ là của ôi.

9.Cheats never prosper.
—> Của phi nghĩa có giàu đâu.

10. Cheek brings success.
—> Có chí làm quan, có gan làm giàu.

11. Children are poor men’s riches.
—> Giàu con hơn giàu của.
—> Có vàng vàng chẳng hay phô, có con con nói trầm trồ mẹ nghe.

12. Choose a wife by your ear rather than by your eye.
—> Cưới vợ hỏi thăm hàng xóm.

13. Circumstances alter cases.
—> Hoàn cảnh biện minh hành động.

14. Claw me, and i will claw thee.
—> Hãy đề cao tôi, tôi sẽ đề cao anh.
—> Cây đa cậy thần, thần cậy cây đa.

15. Cleanliness is next to godliness.
—> Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm.

16. Cloudy mornings give way to clear evening.
—>Hết cơn bĩ cực đến hồi thái lai.
—> Khổ tận cam lai.

17.Comfort is better than pride.
—> Ăn chắc, mặc bền.

18.Coming evens cast their shadows before.
—> Gió đi trước, nước đi sau

19. Company in distress makes trouble less.
—> Sống hợp quần gian truân nào đáng sợ.

20. Contentment is better than riches.
—> Thích chí hơn phú quý.

21. Corn is the staff of life.
—> Cơm tẻ là mẹ ruột.??

22. Courtesy costs nothing.
—> Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau.

23. Criticism is easy and art is difficult.
—> Chê dễ làm ko dễ.

24. Cross the stream where it is shallowest
—> Làm người phải đắn phải đo, phải cân nặng nhẹ phải dò nông sâu.

25. Crows do not pick crow’s eyes.
—> Quạ chẳng mổ mắt quạ.
—> Trộm chẳng lấy của trộm.

26. Curiosity killed a cat.
—> Biết nhiều chóng già (ý nói tò mò ko tốt).

27. Curse like chikens come home to roost.
—> Ngậm máu phun người dơ miệng mình.

28. Custom is a second nature.
—>

29. Custom rules the law.
—> Phép vua thua lệ làng.

30. Cut your coat according to your cloth.
—> Liệu cơm gắp mắm.
—> Lịêu bò đo chuồng

35. Marriage are made in Heaven
>>> Hôn nhân là do trời định

36. Men are blind in their own cause
>>> Con người mù quáng vì niềm tin của mình

37. Men make houses, Women make home
>>> Đàn ông xây nhà, Đàn bà xây tổ ấm

38. Might is right
>>> Lẽ phải thuộc về kẻ mạnh
39. Money talks
40. Necessity is the mother of invention
>>> Cái khó ló cái khôn

41. Barking dogs seldom bite
>>> Sủa ít khi cắn

42. The beaten road is safest
>>> Con đường quen thuộc là con đường an toàn nhất

43. Beauty is in the eyes of the beholder
>>> Vẻ đẹp nằm trong con mắt người ngắm

44. Better late than never
>>> Thà muộn còn hơn không

45. Blood is thicker than water
>>> Một giọt máu đào hơn ao nước lã

46. Book and friend should be few but good
>>> Sách vở và bạn bè, cần ít thôi nhưng phải tốt

47. Brevity is the soul of wit
>>> Sự ngắn gọn là tinh hoa của trí tuệ

48. The best is enemy of the good
>>> Cầu toàn đâm ra hỏng việc

49. Everybody’s bussiness is nobody’s bussiness
>>> Cha chung không ai khóc

50. Too many cooks spoil the broth
>>> Lắm thầy thối ma

51. Cut your coat according to your cloth
>>> Liệu cơm gắp mắm

52. Bad news have wings
>>> Tiếng lành đồn gần, tiếng dữ đồn xa

53. To swim with the tide
>>> Gió chiều nào che chiều ấy

54. It takes all sorts to make a world
>>> Bá nhơn bá tinh

55. Ill gotten, ill spent
>>> Của thiên trả địa

56. You can’t make an omelette without breaking eggs
>>> Muốn ăn phải lăn vào bếp

57. As you brew, so you must drink
>>> Bụng làm dạ chịu

58. Diamond cut diamond
>>> Kẻ cắp gặp bà gìa

59. Home is home, be it ever so homely
>>> Ta về ta tắm ao ta

60. A clean fast is better than a dirty breakfast
>>> Đói cho sạch rách cho thơm

61. Don’t let the grass grow under your feet
>>> Đừng để nước đến chân mới nhảy

62. Nothing venture, nothing win
>>> Không vào hang cọp sao bắt đc cọp con

63. To make two ends meet
>>> Chật vật kiếm sống
>>> Giật gấu vá vai

64. The grass is always greener in the other side of the hill
>>> Đứng núi này trông núi nọ

65. Out of sight, out of mind.
>>> Xa mặt,cách lòng

66. When in Rome, do as the Romans do
>>> Nhập gia tùy tục

Phan Thành


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: